・電子メールにて御注文下さい。
御希望のアイテム名・個数をメールに御記載下さい。
種別問わず1個から受け付けます。(一口最大36個)
Please order in an e-mail.
Please write the item name and the number you'd like
to buy.
I accept from 1.(At most 36)・お届け場所(国名)を御指定下さい。
商品は日本郵便のEMSで送ります。
日本郵便のEMSで届けられない地域には発送できません。
Please specify the place(the name of the country)
where goods are delivered.
Goods are sent by EMS of Japan Post Co., Ltd.
It isn't possible to send goods to the area it isn't
possible to send by EMS of Japan Post Co., Ltd.
・送料はお客様のご負担となります。
御注文の内容によって送料が変化します。
最少額:900円(300g以下―アジア地域)
最大額:37900円(15kg以下―南米・アフリカ)
Shipping charge will be customer's burden.
Shipping charge changes by the contents you ordered.
The smallest price: 900 yen (less than 300
grams-Asia)
The biggest price: 37900 yen (less than 15
kilogram-South America and Africa)
・電子メールにて請求額を御知らせします。
請求額は商品代金+送料となります。
I'll inform you of the price it's expected to charge
in an e-mail.
The price will be the price of the goods+ shipping
charge.
・請求額に御同意された場合、その旨メールにて御連絡下さい。
御連絡を頂いてから発送の準備を開始します。
請求額に御同意できない場合は注文のキャンセルが可能です。
When you understood the price I told, please inform me
that you understood in an e-mail.
Preparations of shipping off of goods are begun after
I receive a contact.
When you can't agree to the price, you can cancel the
order.
・代金はPayPalでお支払い下さい。
前払いとなります。
商品を発送する準備が整いましたらPayPalの請求書を送りますので商品代金+送料の支払いをお願いします。
(PayPalの請求書を送るまで、代金を支払わないで下さい。)
Please pay the price in PayPal.
It'll be advance payment.
If preparations to which goods are shipped off are
complete, a bill of PayPal is sent, so please pay me the
price.
(Please don't pay me the price until a bill of PayPal
is sent.)
・PayPalでの支払いの後、メールにて送付先の詳細情報を御連絡下さい。
氏名
ルームナンバー, 住所番号, 街路名
都市名, 地方名, 州名, 郵便番号
Please inform me of in-depth information on a sending
destination in an e-mail after payment in PayPal.
The name
The room number, the address number and street name
City name, local name, state name, the zip code and
name of the country
・代金入金確認次第、すみやかに商品を発送します。
If the payment of the price is confirmed, goods are
shipped off.
・不良品の場合には返品を受け付けますが、 商品に欠陥がない場合には返品に応じられません。
御注文と違う商品をお届けしてしまった場合には交換致します。
Return is accepted in case of a defective product, but
when being faultless in goods, return isn't accepted.
When having delivered goods different from your
order, I'll exchange it.
|